THÁNG HAI

 

THÁNG HAI

Tháng Hai men men theo Tết

Bấp bênh vui lẫn trong buồn

Giá đông có vừa như hết

Hay là băng đóng cứng hồn


Mẹ già thọ thêm một tuổi

Trẻ thơ bớt chút ngu ngơ

Cây bàng chắt chiu cả vụ

Lìa một chiếc lá thẫn thờ


Tháng Hai

 em choàng khăn ấm

Tháng Hai

em cởi áo len

Tháng Hai

nàng Bân xe sợi

Tháng Hai

anh biệt xa em


Lòng như đồng sau vụ gặt

Ta vừa thu hoa hay gai

Không dám đem mùa đi xát

Rưng rưng hên hên xui xui

Mai Chiêu Sương

Thăm nhà đọc thơ HOA LỤC BÌNH rồi mới hay "Tháng hai" trời còn lạnh giá. Xin làm quen chị ha? MCS thích hai câu thơ chị dẫn của thi sĩ THT quá chị ơi.

hoalucbinh

Anh An. Tiếng Trung Hoa thiệt hả. Chắc thiệt rồi vì thấy mấy ký tự "二月" có hai gạch là số Hai rồi.
Nhìn hoa cả mắt nhưng em cười ngoắc cả miệng. Hihi

hoalucbinh

Chào anh Rau Câu.
Nguyên hội "sắp mãn xuân" của anh mà ra PT thì trực chỉ Sông Lam resort. LB sẽ làm thính giả.

nguyenvanan

Dịch sang tiếng TH :

Dịch thơ sang tiếng TH :

二月

溫柔的按年二月
不確定性的快樂和悲傷
冬天只是像所有價格
或硬冰冷的靈魂

新增一歲的老母親的生命
無知的兒童服用
帶好樹結都
一個孤獨的葉葉子

二月
我熱情圍巾
二月
我脫下毛衣
二月
禁止她紡紗
二月
我知道您的

感到高興,因為下一個收穫季節
我只是收集鮮花或刺
不敢帶走榨季
眼淚壞運氣壞運氣

thachcau

góp ý

Huy Tập hỏi nhỏ Nguyên Hùng
Chúng mình sắp hết tuổi xuân còn gì?
Xuân Hùng há có sợ chi
Cu nào mà dám suy bì với ta
Huy Tập hiểu ý cười ...Khà...
Gần sáu chục tuổi thế mà mãi xuân.
Thạch Cầu tui nói: im mồm!!!
Nếu không lộ hết nguồn cơn còn gì.
Ba cu ta ai dám bì.
Ba đứa rảo bước hướng đi: Nhà hàng
Phương Hà nói: ba thằng tham!!!
Ngày xưa: Bốn kẻ dám làm chi mô?
Hoa Lục Bình: nghe mà lo
Biết đâu chúng nó lại mò ra đây
hớ ...hớ...

hoalucbinh

Chào anh Khoa
"Sau khi Hoa Lục Bình qua thăm anh lại có ý định đi lễ chùa ở Bình Thuận đoạn gần nhà em."
Gần nhà em nhiều chùa dễ sợ. Linh nhất là Chùa Bà Mẫu Nương. hi hi
Chọc anh chút. Chùa hay nhất là Tà Cú đi cáp treo lên đó trời lúc nào cũng lành lạnh. Khách đến chủ nhà tất nhiên giúp đỡ nhiệt tình rồi vì có ký hợp động với Công ty chặt chém

truongvankhoa

Hoa Lục Bình thân mến !
Sau khi Hoa Lục Bình qua thăm anh lại có ý định đi lễ chùa ở Bình Thuận đoạn gần nhà em. Chùa càng xa càng linh ứng và hiệu nghiệm. Do vậy ra Giêng (tháng 2 dương lịch)anh sẽ quyết đi một mình. Đất khách quê người có gì nhờ em giúp đỡ.
Vui tí nhé !
Cảm ơn em đã ghé thăm. Chúc em và gia đình hạnh phúc chuẩn bị chu đáo để đón Tết.

hoalucbinh

Chào Cà phê Phong.
Bài dịch của anh Vinh tương đối chuẩn sát nghĩa mà vẫn giữ được thần thái của bản gốc. LHP thiển nghĩ nếu anh Vinh sửa lại từ:
يم thì bài thơ dịch sẽ hay hơn.
(Xin lỗi anh Vinh và tiện thể xin hỏi tác giả bài thơ 1 câu :ý tác giả là tháng 2 nào âm lịch hay dương lịch )
Xin chân thành cảm ơn!

Tháng Hai LB nói là tháng dương lịch. Tháng này ngon lành nhất vì thường kèm theo Tết. Thàng này còn non hơn vì chỉ có 28 đến 29 ngày bớt được 1 ngày làm việc. hihi

hoalucbinh

Bài thơ hay quá không thể không dịch Ả Rập cho bà con bên đó đọc được. Và xin giới thiệu bản dịch của Cu Vinh:
فبراير

فبراير تقويمها حسب السنة
عدم اليقين في سعيدة وحزينة
الشتاء هو تماما مثل جميع الأسعار
أو الثابت الجليد الروح

Chào bọ em.
Bản dịch không những sát ý mà mới
Bên cạnh đó chữ viếttay của bọ em cũng rất đẹp nếu đi thi vở sạch chữ đẹp cấp tỉnh thể nào cũng được sung vào đội tuyển quốc gia.
Đọc và cười đau hết cả miệng

Lâm hải Phong

Mạn Phép

Bài dịch của anh Vinh tương đối chuẩn sát nghĩa mà vẫn giữ được thần thái của bản gốc. LHP thiển nghĩ nếu anh Vinh sửa lại từ:
يم thì bài thơ dịch sẽ hay hơn.
(Xin lỗi anh Vinh và tiện thể xin hỏi tác giả bài thơ 1 câu :ý tác giả là tháng 2 nào âm lịch hay dương lịch )
Xin chân thành cảm ơn!